たまに海外に行くと困るのが和製英語ですね.一旦元の日本語や意味を考えて,正しい英語を探るなど,複数段の思考が必要になります.日常のなかでせっかく利用するなら,発音をそれらしく変えれば英語として通じるものにして欲しいです.
私が気になる略号・略語は以下のようなものです.鋭意収集・加筆していきます😓
元の言葉 | 略号・略語 | 英語の略号 | コメント |
---|---|---|---|
laboratory | ラボ | lab | 昔は,「スペースラブ」って言ったのに,今は100%ラボです. |
Los Angels | ロス | LA | ミッキー安川氏が「ロス」の普及に貢献. |
double | W | dbl, d | わが家では,"W"はかたくなに"ダブリュー"と読みます.例) ダブリューバーガー |
鋭意収集中 | |||
“W”に関しては,副作用として,WBC, WHOなどをそれぞれ「ダブルビーシー」,「ダブルエッチオー」などと読む人がいます.まあ,一般人なら仕方ないですが,民放のアナウンサーにもちらほらいます.
筆者が「気になる」と表現する場合は100%「気に入らない」と言う意味です.