ある民放の局アナが北京に派遣されていて、現地からのレポートで日本のメダリストについて標記かぎ括弧内のような表現をしていました。
渦中のワリレワは15歳だし、東京オリンピックでは13歳の金メダリストもいるぐらいですから、17歳とは思えないって言われたって、多ければ良いのか、少なければ良いのかさえさっぱり解りません。
言葉をしゃべる商売ですから、明瞭な発音や正しいアクセント、イントネーションも重要ですが、最低限の論理的な思考も必要なんじゃないでしょうか。
横断歩道手前の一時停止は善意でなく義務
ある民放の局アナが北京に派遣されていて、現地からのレポートで日本のメダリストについて標記かぎ括弧内のような表現をしていました。
渦中のワリレワは15歳だし、東京オリンピックでは13歳の金メダリストもいるぐらいですから、17歳とは思えないって言われたって、多ければ良いのか、少なければ良いのかさえさっぱり解りません。
言葉をしゃべる商売ですから、明瞭な発音や正しいアクセント、イントネーションも重要ですが、最低限の論理的な思考も必要なんじゃないでしょうか。
かねてからの疑問です.picitなんて英単語はありませんが,implicitやexplicitから接頭辞を外した語幹の部分です.
今日,改めて調べたら見つかりました. “fold(ed)” の意味だそうです.Susan Yさんありがとうございます.
これで,implicit も explicitもすぐに意味がわかると思いたいですが,どうかな😓
今さらですが,なぜ, implicit / explicit を直感的に逆の意味を想起するかというと, inclusive / exclusive のペアが悪いんだと思います. “exclusive” の「排他的な」が強烈な意味なので, “explicit” が「明示的な」の正しい意味になかなか結び付かないのです.目にする(あるいは使う)頻度も inclusive / exclusive のペアの方が圧倒的に多いですし.
中学生が同じ学年の生徒に刺された事件ですが、少なくともテレビ朝日とTBSは違うクラスなのに「同級生」と報じてます。同級生の「級」ってクラスって言う意味じゃないのかなあとずっと思っていたんですけど、最近は違うのかな。
NHKは「同学年の生徒」って言ってます。
plicitなんて言葉はないんですが,そう,英語の形容詞,explicitとimplicitの接頭辞を外した本体部分1語幹.です.
昔から,explicitとimplicitのどっちが明示的なか暗黙的なのかを忘れてしまい,たいてい逆の意味を直感的に想起して,変だなと思って辞書を調べることになります.今どきは,トラックパッドで三本指でクリックすれば辞書がポップアップするので,手間も時間もたいしたことないですが,何十年間覚えられないのが悔しいです.
どうも,接頭辞exが付くと,exceptやexcludeなど(最近ではexploitなんてのもよく見ます)に引きずられて,マイナスの意味なんじゃないかとの昔からの勘違いが脳の回路に焼き付けられているようです.しかし,exは単に「外に」っていう意味だけで,プラスもマイナスもないのようですね(im/inも).
exが外に,im (in)が内にだけの意味ならそれでいいんですが,そこでplicitの意味が解れば,完全に理解できると思うのですが,今日(2021/04/04)現在調べても解りません.plicitの意味が分からないまま,explicit/implicitを機械的に覚えるままでは,次に遭遇したときまた忘れて,直感的に反対の意味を思い出しそうです.
なんかもう,民放の報道番組見ていると,MCであるフリーランスのアナウンサー,局アナ,フリーランスのナレーターの多くが,「シュミレーション」,「パーテーション」っていいますね.原稿にそう書いてあるんでしょうね.
細かいことを言えば,「ロイヤリティー」もおかしな言葉です1元の英語は, “royalty”が,今日では「ロイヤルティー」って方を聞くことのほうが珍しい状況です.
ちなみに,
"シュミレーション" "パーテーション" "ロイヤリティー"
でネット検索すると,英語学習塾経営コンサルタントがヒットします.大丈夫だろか😓